第512页

非常的美,非常的东方,感觉上很像日本的文化。

没错就是这样,那帮老外他们就是这个脑子,而且他们往往先入为主,他们先看到的是日本的东西,然后看到原版了,他们还会觉得这好像是我们山寨的吧?

不要以为老外的分辨能力就很强,以美帝媒体为首的西方媒体已经黑了我们多少年了,这帮老外只要一看到我们动用了这么多的演员,那第一个想到的就是“毒菜”,“强权”啊。

那怎么办?按照你吴祥的意思就是全部推翻了?

把那些个什么论语啊,诗词什么的都换了?

当然不行了,再说那也是不可能的,这些个东西都是大师们搞出来的,吴祥你算哪根葱啊?

不过,吴祥这个家伙有解决之道,没错,这家伙是带着办法来的。

加强翻译和注解!

这个,这个事儿用得着你吴祥说吗?

吴祥带来的,不是一般的翻译和注解,他提出的想法不是在开幕式的时候来翻译,来注解,他的方法是把这个工作给做到前头!

那到底是怎么做呢?

吴祥举了一个例子,比如这次开幕式会以孔子的故事,汉字的故事,水墨画还展开,那么……当然了,这个家伙玩了一个技巧,他是问了一下都有什么故事的,不然,以上的这些东西都是高度保密的,你吴祥是没资格知道的,他吴祥还不想被切片。

话说回来,我们的故事是这些,那么在开幕式之前,我们可以把这些个故事做成一些个让人容易接受的东西,放在网上,让老外来浏览。

当然,也许网上会有问题,国外可能会设置障碍,也有可能是无人浏览,那么我们还有别的办法。

那就是利用传统媒体,我们来做广告!

广告?怎么做?

吴祥又举出了一个具体的例子,比如孔子的故事,如果是他来做这个广告的计划,很简单,他会做一个有关于孔子的fsh,当然这不会透露出这个节目的信息,而且这个fsh当然要有意思一些,现代一些,用外语准确的翻译出来,但最关键的是放在哪里播。