斯蒂夫记得他父亲就有好几块铝制手表。

不过老范德比尔特都是将这些手表锁在橱窗内进行观赏的。

偶尔拿来佩戴,也是在隆重的场合以彰显身份。

但这个胖子显然并非如此。

他似乎将这块手表当做了日用品。

又或者是故意将它藏在西服袖口里,只是在不经意间露了出来,一点都没有将它作为身份象征的意思。

这个时候,斯蒂夫不禁想起女儿前端时间说过了一个短语:“retend to be a ig to rey on the tiger”。

据说这个短语和“long ti no see”一样,是一个源自小说的中式英语,意思是扮猪吃虎。

斯蒂夫对中国人丝毫没有好感,对于什么中式英语就更觉得低俗不堪了。

不过此时此刻,他却觉得这个短语十分贴切。

特别眼前这个胖子,怎么看都像一头猪。

但,这可是一头送财的金猪啊!

斯蒂夫知道自己能否一举扭转在父亲心中的印象,就在于这一次的船只交易了。

而眼前这个深藏不露的胖子,就是自己的大贵人!

斯蒂夫一改之前的狐疑,热情的将唐纳德邀请上车。

这辆车是直接开往老范德比尔特的庄园的。