第561页

杨玉英冲她指了指坐在最前头的管理员,杨帆才老老实实闭上嘴坐下。

作为国内翻译界的扛鼎人物,张老和陈老两位在琴岛大学当然有自己专门的办公室,但他们两个都比较喜欢图书馆,办公室经常借给学生们开会,温习功课,做活动,他们两个则常驻图书馆。

正好最近琴岛大学外语系这一干人等,都在忙外国期刊著作的翻译事项,两位翻译界的泰山北斗就在此坐镇,到能让人心中更有底气。

说起来她前阵子刚刚译完的那份数学资料,一开始就是张老的活,只是一来张老对于数学方面的专著翻译并不很熟悉,二来他的工作也多,着实忙不完,这副重担才交托给她。

杨玉英敲了敲门进去,就见张老坐在椅子上晒太阳,他桌前的文件资料堆积成山,背后是斑驳的光影,人在光里,眉毛和头发都显得很淡,每一道皱纹,仿佛都写满了人生经历。

见到他,杨玉英就不由自主地心生敬畏。

张老精通十一国语言,是当世著名的古文字学家,历史学家,艺术家,思想家,翻译家,德高望重,在化国是位很了不起的人物。

杨玉英在图书馆里就读过张老的翻译作品,他翻译的泰戈尔的《吉檀迦利》非常美,杨玉英没看她的译文前,觉得自己翻译的已经很好,但读了她老人家的大作,登时就觉得她的译文缺乏了诗歌中蕴含的情感。

她当即就明白,自己不适合翻译诗歌,毕竟当年她在皇城司,每每遇见诗词考试,考评都很一般。

唔。

似乎前阵子,朱先生还经常逢人便说,她的译稿乍一看像张老和陈老的大作。

杨玉英真正读了张老等翻译大家的稿子之后就明白,说这话时,朱先生当时肯定喝得上了头。

“来,坐。”